Sunday, November 20, 2016

To marcos or not to marcos


Okay, crucify me now. I've just turned Marcos into a verb. Let's play a simple guessing game wherein you try to guess what the verb means.

Did I mean, steal? Like: "Can you Marcos some time for me tonight?" Or: "Who's up for Marcosing tonight?

OH WAIT! I almost forgot. To be able to turn Marcos into a verb, I should stop capitalizing it, right? Wait. I'd have to edit the title.

I shit you not. I just edited the title. But that won't matter now would it because you'd be seeing the final blog version of Marcos with the first letter in lower case.

Now that that's settled, let's resume with our mini guessing game...

Am I using marcos to mean being buried somewhere you're not supposed to? Like: "Don't you marcos his body into that cemetery!"

Could be!

But that wouldn't make sense as a title of this blog post would it? 

Did I mean "to pretend"? As in: "I can't marcos that I'm a writer, when I really am not."

Or maybe, I meant: deceive.

To deceive or not to deceive. To marcos or not to marcos. 

Hey, that sounds about right does it? The Marcoses seem to have been really really good at it anyway.

I won't marcos you no more.